See what others are saying
” The main “statement” I want to make is that Déjà Vu is as efficient as your customer service and that Atril has earned an “Excellent” rating for the attention and effort you have devoted to us since we purchased the network edition at the start of the year. I believe that even the best CAT Tool is useless if you need help and cannot find someone who will take responsibility the moment, and I mean THE VERY MOMENT, that you need it, and that is what Atril’s Technical Support does. ”
Montserrat Daemisch-Falgueras, General Manager
See what others are saying
Déjà Vu was my first CAT and came in two floppies, in a plain manila envelope. I have been a devoted fan ever since. It is easy-to-use, no-nonsense software that can deal with most translation situations in a simple and effective way. The new filters, which drastically reduce the number of tags — the bane of most translators —, are just the cherry on the cake.
Danilo Nogueira,Translator
See what others are saying
“From the very start Samtext standardized on Déjà Vu, and it is being used by all our offices and 24 employees. Even when clients send us files that have been prepared in other CAT tools like Trados, we do the actual work in Déjà Vu and then return it in Trados format. We are very happy with the technical support that Atril has always given to us. I personally have called down several times to get urgent help with files that for some reason cannot be imported or exported, and it has always been solved within a very short time ‐ free of charge!
Trond Samstad, Managing Director
See what others are saying
As a freelance translator I’ve worked with Déjà Vu since the nineties. At that time, the ainterface was revolutionary and it was love at first sight. Now, almost 20 years later, Déjà Vu is still my favorite CAT tool, especially thanks to features such as DeepMiner, AutoWrite and the project-specific lexicon. However, to my humble opinion the best feature of all is an oldie: creating a new TM based on several TM’s and delete duplicates. No pollution, thanks, Atril guys!
Nienke Groenendijk,Translator
See what others are saying
Déjà Vu was definitely the best overall product in the market for us. In our review of products, it scored consistently well in integration capabilities, advanced leveraging features and UX and process design. In the end, Atril also provided significant improvements in customer service and overall cost of ownership. We were impressed by the availability of all Atril staff, not just Sales, but R&D, who have provided us with first-class assistance during the trial period and implementation, right through to the present.
Nic McMahon, EVP of Professional Services
See what others are saying
Déjà Vu was definitely the best overall product in the market for us. In our review of products, it scored consistently well in integration capabilities, advanced leveraging features and UX and process design. In the end, Atril also provided significant improvements in customer service and overall cost of ownership. We were impressed by the availability of all Atril staff, not just Sales, but R&D, who have provided us with first-class assistance during the trial period and implementation, right through to the present.
Luc Ockers,Translator
See what others are saying
Déjà Vu is easy to use. All file formats look the same in the Déjà Vu project view, which lets you focus on your translation work without having to get to know all the features of the software the original texts were created in. The terminology functions are much more convenient (making new entries directly from the project view, etc.). Thanks to the ease of use of the terminology database and the export options, we were able to implement a long‐ planned project, i.e., the creation of a corporate dictionary for use by all our colleagues.
IFM executive
See what others are saying
I became a Déjà Vu user in early 2015. I had tried several other CAT tools before, but DV spoke to my heart as well as my head. I have found that DVX3 is easy to use and learn about, and a comprehensively designed tool in line with what is required from a 21st-century translator. Also, my eyes are grateful for the comfortable interface. Oh, and have I mentioned the technical and human quality of Atril’s staff?
Cristina Río López
See what others are saying
” With DVX3 I can easily import and manage files from other CAT tools, for instance Trados. It is possible to translate SDL Studio packages (.sdlppx files) using DVX3 and SDLXLIFF files can be seamlessly imported and exported like any other file. I will continue to translate using DVX3 and I highly recommend this product to any translators out there who are looking for a good CAT tool that will help increase their productivity. ”
Helena Anderbjörk,Translator